TITULARES:   Recorrido por Brasil    |   Ensayo fotográfico / Inenarrable India 
SECCIONES:   Negocios    |   Culturama    |   Horizontes    |   En Breve    |   Telón    |   En forma    |   Buena vida 
EN CADA EDICIÓN:    Perspectiva    |   Carta de la Directora    |   Motor    |   Última palabra  |   | 
¿‘Límite’, ‘limite’ o ‘limité’?

Con la palabra ‘limite’ tenemos problemas. Digamos: “Es bueno que usted limite sus intervenciones”; está bien. Ahora digamos: “Existe un limite entre el bien y el mal”; hay algo raro: debimos escribir ‘límite’. Por último, diga usted: “Yo limite mis gastos”; he aquí otro problema: debió escribir ‘limité’. ‘Límite’, ‘limite’ y ‘limité’: tres palabras diferenciadas por una tilde esencial. Para eso sirven los acentos escritos, las tildes, en español.

Otros idiomas se controlan de modo distinto. Por ejemplo, en todas las palabras francesas, el acento recae en la última sílaba. En alemán, se acentúa la primera sílaba de las palabras. Por tales reglas, en esos idiomas no hacen falta las tildes de acentuación: nadie se confunde. (Las tildes francesas no señalan la fuerza de una sílaba.)

En cambio, en castellano, cualquier sílaba puede ser la más fuerte. Este es el caso de ‘limite’, ‘publico’ y ‘transito’, pero también de ‘papa’ y ‘papá’, ‘sábana’ y ‘sabana’, ‘revólver’ y ‘revolver’ y de muchos otros términos llamados “parónimos acentuales”. Si no escribiésemos las tildes, incurriríamos en obscuridad. Según las reglas españolas, las tildes valen cuando se escriben… y cuando no se escriben (‘lúcido’, lucido’). Así, su presencia y su ausencia son igualmente señales para el lector que conoce aquellas reglas.

Tales normas hacen que la pronunciación española sea infalible: nunca se equivocará quien conozca las reglas. Así, si uno lee ‘Ganimedes’, no leerá ‘Ganímedes (las falsas pronunciación y escritura de esa palabra griega). Invente y escriba usted cualquier palabra, y, al leerla, nadie equivocará su pronunciación.

A la inversa, el inglés es “caótico” pues obliga a oír primero la palabra para conocer su pronunciación. Como no posee tildes ni sílabas acentuadas fijas, el inglés escrito es engañoso: ¿se pronuncia ‘Árkansas’ o ‘Arkánsas’? El español es claro incluso cuando presenta “alternancias acentuales”, todas aceptadas: ‘alvéolo’, ‘alveolo’; ‘cardíaco’, ‘cardiaco’; ‘chófer’, ‘chofer’; ‘fútbol’, ‘futbol’; ‘íbero’, ‘ibero’, etc. Este idioma nunca falla.

Hace unos años, para alegría de algunos y alarma de otros, el escritor Gabriel García Márquez propuso que se eliminasen algunos signos ortográficos, como las tildes. Esto suscitó debates, pero, al final, las normas siguieron vigentes. ¿Fue una buena decisión? Parece que sí.

Víctor Hurtado Oviedo es escritor y lingüista peruano afincado en Costa Rica donde trabaja para el diario La Nación.
  
Junio-Julio 2009
Ejemplares Anteriores
De nuestros socios
HardRockMarch
Otros enlaces
 

 


aacom.jpg

 

oneworld.jpg